Greetings,
In a part of my video, I had the idea of it flashing on the screen the words "Thank you for loving me" in Japanese. (The song is of that name, and there's a part it would be perfect for). For now I've got it just in English as a Filler.
But yeah, could anybody help me in translating that? I'm not sure what character set I want to use, so if possible, could somebody show me what this would look like in Hiragana, Katakana, and Kanji?
(I'd like it if this were in a set of 6 or so character groups to flash on screen to the syllables of the english signing of said words, but I know that might not be possible. Just throwing that out as a request if it is)
Translation for video effect
-
- Joined: Wed May 16, 2001 11:20 pm
<sigh> Most of us take the subtitles out of the video.
Grab a copy of vicbond's Haibane AMV. Towards the end he put some kana on-screen: one says "Thank you", another says "I'm sorry", etc. I can't remember which scene had which, but one of those will show you part of the phrase.
And I'm not sure how well that sentence will translate. It doesn't sound very Japanese (culturally speaking). You may need a colloquialism rather than a straightforward translation.
Grab a copy of vicbond's Haibane AMV. Towards the end he put some kana on-screen: one says "Thank you", another says "I'm sorry", etc. I can't remember which scene had which, but one of those will show you part of the phrase.
And I'm not sure how well that sentence will translate. It doesn't sound very Japanese (culturally speaking). You may need a colloquialism rather than a straightforward translation.
- AMVfreak
- Joined: Sun Mar 14, 2004 2:43 pm
- Location: LalalalaBoinkBoink, bouncing in my head.
Thank you for loving me
All hiragana
あいして くれて ありがとう
All katakana
アイシテ クレテ アリガトウ
Hiragana and Kanji
愛して くれて ありがとう
You would want to show the message with the third one(hiragana and kanji) for thats how you properly write it.
Now usually there arent supposed to be any spaces in the message, but in the contrary its not really WEIRD if ya do in this particular message, since you explained earlier you wanted it to be seperated into sets.
All hiragana
あいして くれて ありがとう
All katakana
アイシテ クレテ アリガトウ
Hiragana and Kanji
愛して くれて ありがとう
You would want to show the message with the third one(hiragana and kanji) for thats how you properly write it.
Now usually there arent supposed to be any spaces in the message, but in the contrary its not really WEIRD if ya do in this particular message, since you explained earlier you wanted it to be seperated into sets.
- Yogurtron
- Joined: Mon May 27, 2002 6:51 pm
Thank you very much. This is VERY helpful ^_^.
Just out of curiosity, what is the direct translation of that back to English?
(I'm trying to learn japanese myself, and this'll definitely help, especially explaining the -te form of verbs)
The best I could get was:
Love-knowing giver, thank you
(the way I figured this out was obviously Ai means love, and as far as I could tell "shi" has something to do with the word "know", and the -te form seems to modify it to an english -ing form. Best I could find for "Kure"'s base form (I guess the unconjugated form is supposed to be "kureteyaru", but yeah, I'm still new), meant give, and "Kurete" seems to translate to giving, of giver, depending on where I was looking to help me translate. Then there's arrigatou, and well... I don't really need help with that one, heh.
But yeah,I'm just curious how that translation is derived from the words, that's all. Either way, ども ありがとう !!
Just out of curiosity, what is the direct translation of that back to English?
(I'm trying to learn japanese myself, and this'll definitely help, especially explaining the -te form of verbs)
The best I could get was:
Love-knowing giver, thank you
(the way I figured this out was obviously Ai means love, and as far as I could tell "shi" has something to do with the word "know", and the -te form seems to modify it to an english -ing form. Best I could find for "Kure"'s base form (I guess the unconjugated form is supposed to be "kureteyaru", but yeah, I'm still new), meant give, and "Kurete" seems to translate to giving, of giver, depending on where I was looking to help me translate. Then there's arrigatou, and well... I don't really need help with that one, heh.
But yeah,I'm just curious how that translation is derived from the words, that's all. Either way, ども ありがとう !!
- AMVfreak
- Joined: Sun Mar 14, 2004 2:43 pm
- Location: LalalalaBoinkBoink, bouncing in my head.
愛
^ it means love
して
^ Its kinda like the -ing like you were talking about
thanks for love-"ing" me
くれて
^ Kinda like "doing"
ありがとう
^Thanks, but you already know that.
Japanese can get really confusing because the sentence structure is different from that of english, and Im not really good at explaining things.
^ it means love
して
^ Its kinda like the -ing like you were talking about
thanks for love-"ing" me
くれて
^ Kinda like "doing"
ありがとう
^Thanks, but you already know that.
Japanese can get really confusing because the sentence structure is different from that of english, and Im not really good at explaining things.