Love Hina English?
- Evangelion Unit 01
- Joined: Thu Jul 10, 2003 1:09 am
- Location: California
Love Hina English?
I heard tones of bad stuff about love hina being in English. I personally watch most of my anime in English. I only have one dvd of love hina and have watched in english. I don't really see a problem. I just want to know what others find wrong with it. Is it the translation, the acting, or the people they chose to do the acting (the voices themselves don't go with characters is what I mean.)
- Otohiko
- Joined: Mon May 05, 2003 8:32 pm
Acting.
Well, since you're used to dubs, I don't suppose you'll have a problem with too much stuff.
Understanding and sympathising with that dislike means putting yourself in the shoes of someone who's been 'brought up' on originally-voiced, subtitled anime. People like that (myself included) simply have affinity for the way Japanese voice actors play their roles. Anything else, to us, is a cheap substitute.
I laughed really hard in many parts of the one Love Hina dub episode I've seen that... I cried. It was too much for a subbie like me to handle
Well, since you're used to dubs, I don't suppose you'll have a problem with too much stuff.
Understanding and sympathising with that dislike means putting yourself in the shoes of someone who's been 'brought up' on originally-voiced, subtitled anime. People like that (myself included) simply have affinity for the way Japanese voice actors play their roles. Anything else, to us, is a cheap substitute.
I laughed really hard in many parts of the one Love Hina dub episode I've seen that... I cried. It was too much for a subbie like me to handle

The Birds are using humanity in order to throw something terrifying at this green pig. And then what happens to us all later, that’s simply not important to them…
- pen-pen2002
- Joined: Sun Sep 02, 2001 3:39 pm
- Location: Grinnell, IA Procrastination Meter: Code Lemon-Lime
I've found for me it's not the language that I have a problem with. I can watch stuff in english if it's played by japannese voice actors. The american accents of subs drive me bonkers though. It may be elitest but it's too late to change now, I'm a subbie though and through.

Otohiko, I blame you for the creation of a silly phrase which will someday be used to mock our kind.Otohiko wrote:subbie


- angelx03
- Joined: Tue Jan 21, 2003 7:13 pm
- Location: In school, Rochester NY mainly RIT; in home, Tampa, FL
Mostly is just miscast. I can understand what the ADR director Wendee Lee was trying to pull, but unfortunetely it led to really bad stereotypical voices and misinterpretation of characters. I really like English dubs, I really do but this really aggravated me along with anime series dubeed by Blue Water Studios.
- Otohiko
- Joined: Mon May 05, 2003 8:32 pm

Really? Noone uses 'subbie' anymore?
I distinctly remember, from the days when I was just getting into anime, the 'subbie vs. dubbie' wars waged over various internet communities...
Or maybe I'm just imagining this, and I've indeed created a new verbal monstrosity

The Birds are using humanity in order to throw something terrifying at this green pig. And then what happens to us all later, that’s simply not important to them…
- EvaXephon
- Joined: Sat May 08, 2004 11:33 pm
- Location: Happy Lucky Fun Time Land
Well, at one point, in the English manga version of Love Hina, a technique was used that I thought was quite lousey. It was like they were trying to make it seem like it was a traditional comic strip. Like so:
"Ah! Keitaro, you're stepping on my foot!"
"Gosh, Naru, I'm so sorry!"
I hate how words were made bold like that.
As for the English anime version of Love Hina, I didn't like Shinobu's voice (Not innocent enough) Naru's voice (not evil enough) Kitusne's voice (TEXAN ACCENT?!) Su's voice (RUSSIAN ACCENT?!) but I liked Motoko's voice (Scary...too deep, though.)
"Ah! Keitaro, you're stepping on my foot!"
"Gosh, Naru, I'm so sorry!"
I hate how words were made bold like that.
As for the English anime version of Love Hina, I didn't like Shinobu's voice (Not innocent enough) Naru's voice (not evil enough) Kitusne's voice (TEXAN ACCENT?!) Su's voice (RUSSIAN ACCENT?!) but I liked Motoko's voice (Scary...too deep, though.)


- Coffee 54
- Joined: Tue May 11, 2004 8:26 am
- Contact:
- Evangelion Unit 01
- Joined: Thu Jul 10, 2003 1:09 am
- Location: California
I compleltly understand that. I really can't stand it when they change a characters voice. THat is one reason I don't really watch my animes in Japanese. Once I learn how to speak it then I will.coffee54 wrote:For me it's more of a question of getting to know a character with a particular voice. I first saw Love Hina in Japanese, so to watch it in English Keitaro wouldn't sound like Keitaro, or Naru like Naru. Like wise, I can't watch Dragonball Z or Cowboy Bebop in Japanese for the same reason.
- LEIFey
- Joined: Tue Apr 13, 2004 4:57 pm
- Location: Everywhere...that's right...
for me, it was just the startling difference in the voices from the japanese version that i originally watched. i suppose i am a "subbie."
was keitaro's voice the absolute WORST in the english version?
was keitaro's voice the absolute WORST in the english version?
When I was a kid, my father only gave me a brick to play with. If I complained about the brick, he would dropkick me in the throat and I'd realize how ungrateful I was being...