I was wondering... the prevailing trend in the cleaning-up of the anime entries in the database seems to have been towards naming series by their official R1 names (His and Her Circumstances and Please Teacher rather than Kare Kano and Onegai Teacher, for example)...
so why do we have
Abenobashi Magical Shopping District
and not
Magical Shopping Arcade Abenobashi?
(I haven't even seen the series, it's just something that's been bothering me.)
Abenobashi (name in database)?
- Scintilla
- (for EXTREME)
- Joined: Mon Mar 31, 2003 8:47 pm
- Status: Quo
- Location: New Jersey
- Contact:
- Flint the Dwarf
- Joined: Wed Jan 16, 2002 6:58 pm
- Location: Ashland, WI
- Declan_Vee
- Mr. Poopy Pants
- Joined: Mon Feb 18, 2002 10:56 am
- Location: SA, Australia
Honestly I'm not sure where I stand on this. There is most definitely a need for standardisation. On the other hand. I have trouble referring to said titles by their "english translation names" Things like "Magical Shopping Arcade Abenobashi" or "Please Teacher" (I find this especially annoying considering that they call it Onegai Teacher in the japanese dub)
- AbsoluteDestiny
- Joined: Wed Aug 15, 2001 1:56 pm
- Location: Oxford, UK
- Contact:
Re: Abenobashi (name in database)?
Because when I did the standardisation I didnt' realise that ADV had gone with Magical Shopping Arcade as the title.Scintilla wrote:so why do we have
Abenobashi Magical Shopping District
and not
Magical Shopping Arcade Abenobashi?
Luckily, as it's just one entry, it's easy to fix.
All the standardisations are justwhatever I thought was right at the time - the decisions for things are open to debate and when I completed the standardisations I did ask people to let me know if there was anything they didn't agree with.
- SS5_Majin_Bebi
- Joined: Mon Jul 15, 2002 8:07 pm
- Location: Why? So you can pretend you care? (Brisbane, Australia)
That is irritating, I refer to them as Onegai Teacher and Abenobashi Mahou Shotengai, and you should see the blank looks of confusion I get.Declan_Vee wrote:Honestly I'm not sure where I stand on this. There is most definitely a need for standardisation. On the other hand. I have trouble referring to said titles by their "english translation names" Things like "Magical Shopping Arcade Abenobashi" or "Please Teacher" (I find this especially annoying considering that they call it Onegai Teacher in the japanese dub)