new yyh vid - 'Eye to Eye'
Forum rules
Please observe the following unique rules for this forum:
Please observe the following unique rules for this forum:
- Please limit your new threads (not replies) to one per week. If you have several new videos to announce, create one thread for all the videos. (Note: if you forget one you can edit your post!)
- Offsite links are allowed, but you are required to have a catalog entry for that video as well. Threads announcing videos that do not contain a catalog entry will be moved to the Awaiting Catalog Entry sub-forum and will be deleted in 2 weeks if an entry is not created.
- When posting announcements, it is recommended that you include links to the catalog entries (using the video ID) in your post.
- Videos that do not contain anime are allowed to be announced in the Other Videos section and are not required to have catalog entries.
- youkokitsune106
- Joined: Wed Jun 18, 2003 5:35 pm
- Location: New York
- Contact:
- youkokitsune106
- Joined: Wed Jun 18, 2003 5:35 pm
- Location: New York
- Contact:
woa......... i messed up the url thing...... O.O
http://www.animelyrics.com
that should be better ^^
http://www.animelyrics.com
that should be better ^^

"Kurama, there is no one who does not carry scars on his heart. If there were someone in the world like that, he would be a shallow soul."
~Hiei
~.:*:.~YoukoKitsune~.:*:.~
~Hiei
~.:*:.~YoukoKitsune~.:*:.~
- Katsumi_AMVs
- Joined: Fri May 16, 2003 8:05 pm
- Location: Where I'm not supposed to be
- Arigatomina
- Joined: Thu Apr 03, 2003 3:04 am
- Contact:
Youkokitsune - I tried that site, but a lot of their translations have been rewritten so they look pretty, and the literal meaning isn't there. I needed to get a translation 'per word' for the lyric sync. If you try lining up the lyrics given on that site with the japanese words, it just doesn't work at all (they don't even mention words - and that's repeated in every chorus). ^_^;; Paulo-kun did a direct translation for me.
Speaking of which, thanks again, Paulo. ^_^
Speaking of which, thanks again, Paulo. ^_^