Seriously?! Are you being sarcastic or are you serious? I've always thought this, and I've always gotten smacked down by people screaming that there is no translation of "-san" and "-sama." (Which of course is BS, but you know, everything in Japanese is holy and mighty etc. and no word in lowly English could eeeever compareNOBODY I know in the ENGLISH language calls me "Joseph-sensei" or "Joseph-sama"
Kaoru-sama and Aoi-chan spoken in English dialect is just WRONG...
Miss Aoi, Master/Mister Kaoru, Mister Hanabishi, Miss Miyabi...
THOSE are correct translations...

...aaaaanyway, if you really mean that, excellent. I'm not the only one who thinks that. 8)
IMO, "-chan" in particular sounds weird in English. (Worst of all in the YnM dub, when the little girl pronounces it with an English short "a" and not as it's pronounced in Japanese. Arg.) And honestly, there are equivalents in English whether they want to realize it or not. F'rexample, a friend of mine goes by Rob to his friends, but his parents call him Bobby. Normal form, familiar/childhood form. Sounds like "-chan" to me.
But then, I speak the unholy language of the great Western devil, so what do I know.
