Subtitling the song?
- Ojamajo_LimePie
- Joined: Thu Jan 29, 2004 6:08 pm
- Status: On the computer or in the hospital.
- Location: Mount Vernon, WA
- Contact:
Subtitling the song?
On my latest AMV, I've gotten comments where people really love the video, but wish they could understand the Japanese lyrics. Should I consider subtitling the song? There are a couple places where the lyrics don't quite match up perfectly to the scene, so I'm a bit worried about that, too. The AMV is letterboxed, so the words could go at the bottom and not cover the animation.
- JaddziaDax
- Crazy Cat Lady!
- Joined: Tue Mar 16, 2004 6:25 am
- Status: I live?
- Location: Somewhere I think O.o
- Contact:
- Qyot27
- Surreptitious fluffy bunny
- Joined: Fri Aug 30, 2002 12:08 pm
- Status: Creepin' between the bullfrogs
- Location: St. Pete, FL
- Contact:
If you feel you *must* provide subtitles, I'd recommend making up an SRT file and distributing that. As long as the file is named the same as the original video and is in the same directory, DirectVobSub will display the subtitles (providing that DirectVobSub is installed). SRT files only take up a few kilobytes, and carry the advantage that you wouldn't have to reencode the video.
If you wanted a fancier-looking display, you could take the times from the SRT and create an SSA file using SubStation Alpha, since those allow the use of other fonts (and even the use of embedded fonts, in case you don't expect the end-users to have the font you've chosen for the subtitles). Like before, DirectVobSub will autoload the subtitles as long as it's in the same directory and has the same name as the original file.
If you wanted a fancier-looking display, you could take the times from the SRT and create an SSA file using SubStation Alpha, since those allow the use of other fonts (and even the use of embedded fonts, in case you don't expect the end-users to have the font you've chosen for the subtitles). Like before, DirectVobSub will autoload the subtitles as long as it's in the same directory and has the same name as the original file.
My profile on MyAnimeList | Quasistatic Regret: yeah, yeah, I finally got a blog
- mikestrife
- Joined: Mon Oct 06, 2003 10:20 am
- Location: Toronto, On
- Contact:
- Adv1sor
- Joined: Mon Nov 01, 2004 3:01 pm
I say subtitle in the AMV but try to be creative in the presentation without being too distracting. (Which is probably impossible!) I tried this in "Life is Pain" The subtitles are plain white text near the bottom but I think it would have been better if I had used a little more creativity.
Pray 4 peace! Not an AMV, something you can do to help!
The fastest growing source of anime quotes on the web. Plus up-to-date anime news. (pass it on)
The fastest growing source of anime quotes on the web. Plus up-to-date anime news. (pass it on)
- Ojamajo_LimePie
- Joined: Thu Jan 29, 2004 6:08 pm
- Status: On the computer or in the hospital.
- Location: Mount Vernon, WA
- Contact:
- [Mike of the Desert]
- Joined: Fri Jul 25, 2003 5:56 am
- Status: Lonely
- Location: Earth -> Europe -> Italy -> Rome -> Cerveteri -> Sasso -> Home -> Mike's Room
- Contact:
It depends from your concept. If your idea have a truly important lyrics reference, then you could think about adding subtitles, if not, it's better if you don't.
This especially because the majority of people are just confused seeing subtitled videos, they aren't able to keep the eye on both words and video.
If your idea concern subitles, of course do that.
If it is only about translating a japanese (or german/russian, etc) song.. In my opinion, I would suggest you to leave it like that.
This especially because the majority of people are just confused seeing subtitled videos, they aren't able to keep the eye on both words and video.
If your idea concern subitles, of course do that.
If it is only about translating a japanese (or german/russian, etc) song.. In my opinion, I would suggest you to leave it like that.