Help request - song translation assist

Topics not related to Anime Music Videos
Locked
User avatar
Kai Stromler
Joined: Fri Jul 12, 2002 9:35 am
Location: back in the USSA
Org Profile

Help request - song translation assist

Post by Kai Stromler » Thu Feb 19, 2009 4:11 pm

I should probably be asking this directly, but this is probably more efficient and less intrusive than spamming everyone I know on here who comes from the NRW/HH/S-H area.

I'm currently working on a video using Fettes Brot's "Yasmin" (scroll down a little, it's on Am Wasser Gebaut if you don't know), and I'd like the assistance of someone, preferably a native speaker from the region, to help translate the following bit from the end of the second verse section:

für dich war ich zum ersten Mal völlig breit
das tat mir dann zwei Tage lang höllisch leid
--> für dich hab ich zum ersten Mal zwei Kurze geklaut <--
und deinetwegen hab ich auch meinen Durchschnitt versaut

I've got the sense of most of this, but I have no clue what specifically Kurze are in this context, and this line needs to be done literally in the context of the video as it currently exists. So, if you're confident in your North German slang ability, please let me know what I'm missing here, so that I don't completely embarrass myself in front of this video's sole possible audience.

thanks in advance,

--K
Shin Hatsubai is a Premiere-free studio. Insomni-Ack is habitually worthless.
CHOPWORK - abominations of maceration
skywide, armspread : forward, upward
Coelem - Tenebral Presence single now freely available

Kevmaster
Eisenbahnmörser
Joined: Sun May 28, 2006 12:20 pm
Org Profile

Re: Help request - song translation assist

Post by Kevmaster » Fri Feb 20, 2009 6:09 am

völlig breit = the effect you get after smoking lots of weed :D
das tat mir dann zwei Tage lang höllisch leid = and this made me feel horrible for two days (the smoking, as in = he regrets doing it)
Kurze = very small bottles (in pubs also very small drinking glasses) of alcoholic liquors of all possible different sorts, which you usually empty with one pull.
Durchschnitt versaut = It's about the average score in school, apprently the narrator of the song drunk so much and smoked for his girl (to seem cool and all that shit) that he failed bunch of his courses.


Hope that helped.

User avatar
Kai Stromler
Joined: Fri Jul 12, 2002 9:35 am
Location: back in the USSA
Org Profile

Re: Help request - song translation assist

Post by Kai Stromler » Fri Feb 20, 2009 8:03 am

Yeah, that about covers it; thanks very much for the confirm on the first line as well, I was waffling between 'drunk' and 'high' for 'breit' in this case, so this'll tighten up the shot selection.

Unfortunately there's zero shots of liquor nips in the source pool, but I was going to have to composite the stealing part anyway.

much thanks & regards,

--K
Shin Hatsubai is a Premiere-free studio. Insomni-Ack is habitually worthless.
CHOPWORK - abominations of maceration
skywide, armspread : forward, upward
Coelem - Tenebral Presence single now freely available

Locked

Return to “General Discussion”