Eva Death:Rebirth DVD English

This forum is for the general discussion of Anime.

Eva Death:Rebirth DVD English

Postby mofisto » Mon Sep 02, 2002 1:00 pm

Has anyone compared the english DVD release with the Japanese ones? I only have a crappy VCD from Son May of it and if the subtitles are to be believed then there are some structural difference. Aside from the so-called "edited in" scenes which weren't all that impressive. I also wasn't that impressed with the additional material that was added in. Makes me wonder why they made it 2 sided when they could have fit the extra stuff all on one side and atleast provided me with a nice DVD cover.
- "People disappear all the time. Why don't they reappear? FEAR"
User avatar
mofisto
 
Joined: 01 May 2001
Location: Waverly, IA

Postby Chaos Angel » Mon Sep 02, 2002 3:09 pm

Gonna add in my own complaint here.

My only real gripe with the English DVD (although, I haven't seen the Japanese one) is that the Mokuji Interactive, which they make a big deal about on the back, is basically just the other additional information, only viewed during the movie. I hate features like that, anyway. I don't want to have to pause the movie to look at them That's why I only turned on the capsules on my Akira DVD once.
Fragile and Frail | Summertime

I'm not a vegetarian because I enjoy eating cute animals.
User avatar
Chaos Angel
 
Joined: 07 Jan 2002
Location: Vidderating

Postby mofisto » Mon Sep 02, 2002 3:51 pm

Yeah the Mokuji is stupid. Its nothing more then the Magi Archives. And that had about as much information as a newbie posting in the japan.evangelion.nerv newsgroup.
- "People disappear all the time. Why don't they reappear? FEAR"
User avatar
mofisto
 
Joined: 01 May 2001
Location: Waverly, IA

Postby mofisto » Sat Sep 07, 2002 6:30 pm

I don't know how good there are, but if its anything like the dialog its probably wack.
- "People disappear all the time. Why don't they reappear? FEAR"
User avatar
mofisto
 
Joined: 01 May 2001
Location: Waverly, IA

Postby klinky » Sat Sep 07, 2002 6:57 pm

I saw a clip of it, the scene where shinji is about to be killed but wonderful Misato comes and saves him :twisted:

In the Japanese version the guys are saying "don't hate me kid", then Misato comes running in and shoots them all. Puts one up against the wall and says "Don't hate me..." and pulls the trigger. In the Dub~ she puts him against the wall and says something like "Right back at you!". Something is lost with that :\ It's not the SAME!


~klinky
User avatar
klinky
 
Joined: 23 Jul 2001
Location: Cookie College...

Postby Anime Jedi » Sat Sep 07, 2002 11:12 pm

klinky wrote:I saw a clip of it, the scene where shinji is about to be killed but wonderful Misato comes and saves him :twisted:

In the Japanese version the guys are saying "don't hate me kid", then Misato comes running in and shoots them all. Puts one up against the wall and says "Don't hate me..." and pulls the trigger. In the Dub~ she puts him against the wall and says something like "Right back at you!". Something is lost with that :\ It's not the SAME!


~klinky


Um... I thought I could remember it, but no such luck. Damn! Sorry, I'll check my DVD tomorrow morning.

Anyways, I really enjoyed the english DVD. The interactive thing wasn't that good, but I liked the audio commentary. And I found that it had way more features than any other DVDs. Others have things like the trailers, a little behind the scenes and some character profiles. This had way more, like all the definitions for everything, the audio commentary, the interactive thing and for some reason screen shots.
User avatar
Anime Jedi
 
Joined: 19 May 2002
Location: Wandering Aimlessly (Canada)

Postby BaHaRa » Sun Sep 08, 2002 12:13 am

I turned on the dub to death and rebirth because I was curious, and I too was not impressed with the translation. Has anyone read the interview with Amanda Winn-Lee from animerica? she's the one who did the commentary on the dvd, and wrote the script. In the interview she says:

"I believe if you stay true to the original intent of the line, that the actual wording is not necessarily as important...as long as it's true to the intent of the character. For instance, if one character is angry and the other is trying to calm him down and they say, "hey buddy, don't get excited" in Japanese, and if it is totally in character for him to say, "hey buddy, don't get your panties in a wad" English-wise, then heck, yeah! It's more fun and adds more power to it, and it actually translates more truly to what the Japanese intent really does mean."

I disagree with her. Who is she to judge the intent of the character? Eva is very complex, and therefore I believe that it should be left as is. But that's just me.

--Rachael
the 'Ra' in BaHaRa heh
User avatar
BaHaRa
 
Joined: 14 May 2002

Postby Beefmaster10000 » Sun Sep 08, 2002 12:58 am

Well, I agree with her. They may have changed the wording, and yet the characters STILL say practically the same thing in the dub version. When I watch dubs, and see the translation of the subs, most of the times I can see two different sayings from the same character, yet they kept the meaning of what they were trying to say.

So, I agree with Amanda Win-Lee.
User avatar
Beefmaster10000
 
Joined: 08 Feb 2002
Location: Canada

Postby Abbadonos » Sun Sep 08, 2002 1:15 am

I disagree. I understand that she is just changeing the line slightly to ad more "spunk" but i dont think it is her right to change the line. somehow it just doesnt feel right... :?
Image
Real life? I LOATH real life.... I sacrifice life on the alter of my altered state!

Pokkuri ikitai
User avatar
Abbadonos
 
Joined: 02 Sep 2002
Location: tokyo 3

Postby UncleMilo » Sun Sep 08, 2002 1:24 am

While I dislike dubs, I have to agree with Amanda as well.

When converting from one language to another, there is always going to be a loss in the translation.

My friend Neil is a professional translator and has done the subtitles on a LOT of anime releases in the US.

He knows how to take a line in the Japanese and best translate it into a line that would best express the meaning of the line in a way that we would say it. It's all about knowing the ins and outs of both the Japanese language and thw English language. We are, after all, two completely different cultures.

I also know many voice directors... and their job is to change things from the written word to the spoken word. You may not realize this, but there are ways of saying thing that work well when written, but not as well when spoken. Some voice directors are very attuned to this and will change lines to sound more "spoken" than "written"

One voice director I respect says "if the dub has the same lines as the sub, then you've probably got a bad dub."

However...some voice directors take HUGE liberties with the script and that is also bad...

Of course, there are so many other things that happen that can ruin a translation on both the sub and dub levels (moreso on the dub side)

You can get execs from US or Japan coming in and messing with things.

You can get translators who don't understand important things they need to know about the title.


Here's an example...

My friend Neil did the subtitles for "Ghost in the Shell". At one point in the movie, a character quotes the Bible... and Neil recognized the quote and took the exact line from the Bible itself for the translation (because the Japanese translation of the line was a little odd compared to the actual quote).

Neil's subtitle script was the basis for the dub script... but the voice director apparently didn't recognize the line as being a quote and changed the wording to something else...

This is bad, because the significance of the character quoting the Bible is lost if you don't even have the damn quote write and just act like it's any ol' piece of dialougue.

There are so many stupid things that go on...

Oh yes... sometimes lines get mangled so that the synch will be better... and that leads into my whole anger against people who actually think synch is such a big deal. I couldn't care less how well the lines and the lips synch up and I think too many people are a bit too uptight on that issue.

Anyway... just thought I'd rant a little.

-Uncle Milo
There are two kinds of people in this world:
Those who divide people into two kinds of groups
and those who don't.
User avatar
UncleMilo
 
Joined: 10 Oct 2001
Location: Southern California

Postby Anime Jedi » Sun Sep 08, 2002 10:50 am

angel_killer_777 wrote:
klinky wrote:I saw a clip of it, the scene where shinji is about to be killed but wonderful Misato comes and saves him :twisted:

In the Japanese version the guys are saying "don't hate me kid", then Misato comes running in and shoots them all. Puts one up against the wall and says "Don't hate me..." and pulls the trigger. In the Dub~ she puts him against the wall and says something like "Right back at you!". Something is lost with that :\ It's not the SAME!


~klinky


I found the lines for the English DVD.

Soldiers line:
"We've located the Third Child. Commencing termination. Sorry, kid. Nothing personal." -bang, bang, bang, bang, bang, -
Misato's line:
dub: "Heh, no offense taken." -bang, splater-
sub: "Nothing personal here either." -bang, splater-


Hey, I was going to do that. :cry: Oh well, you beat me to the punch. :D But that scene was pretty cool. They even managed to add in some more sound effects for the "Misato blows guy's head off." part. Extra squishy, slimy sound!
User avatar
Anime Jedi
 
Joined: 19 May 2002
Location: Wandering Aimlessly (Canada)

Postby BaHaRa » Mon Sep 09, 2002 8:01 pm

well this is barry posting now (the one who always does...)

i honestly couldnt care less about what they do, its their job not mine, its kinda like being a backseat driver. I decided to post since my sis did and im bored, in case anyone was interested why im posting if those are my beliefs.

i jsut thought id say that i dont mind what they did, but if i were to do it myself, i would not act according to Amanda Winn-Lee's logic


everyone do me a favor and just ignore me and dont reply to my post specifically, that way i dont need to reply back... (the epitome of lazyness)
User avatar
BaHaRa
 
Joined: 14 May 2002


Return to General Anime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests