by TekkaRepliroid Zero » Sat Aug 10, 2002 5:33 pm
a d sound before an r?! HTF do you figure that? I mean, yes, "ryo" or "ryu" or "kyo" etc., are indeed one syllable and not 2, as the mispronounciations I know of are lie "rye-oo" and "ree-oh-koh".
As for Eva, I use a soft g if I'm speaking, hard g if I'm speaking japanese. I try to keep some consistency usually. Having studied japanese, and planning to finally continue my studies in september (level 4 is available, finally), I switch between the languages all the time (but I know what I'm doing when I do it, unlike some otaku out there who do indeed come across as morons at the end of the day).
I like to stick to the japanese pronounciations if I know somethings lost in the translation, Mahoutsukaitai is a good example, there are 2 ways to translate that, so I would never use the english. Ayashi no Ceres's english title isn't a good translation either IMO... although I prefer to pronounce CeLes, I'm sorta giving into the CeRes, even though there's no difference in Japanese. Celes is an actual (I think it is french) name. Let's not get into completely changed titles like Night Hunters - BLAH. I don't care if you were forced to change the title or not, that's crap. An 8 year-old picked that one.
I like a quote from the arch-mage on GargoyleS - "If you don't know, don't guess!". When it comes to pronounciation of a title, the real japanese title I mean, not a changed english one, if you don't know, ask someone that you're sure does know :P .