ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

This forum is for the general discussion of Anime.

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby NelTu » Fri Oct 28, 2011 3:33 pm

English: Full Metal Alchemist
Why?: Vic Mignogna


Japanese: Kuroshitsuji
why?: Because I never ever want to hear Sebastian open his mouth ans speak English at least not completely and with his cute Japanese accent. I love FUNimation for not ruining that for me.
Killing you only reduces the number of idiots
Image
Best Site EVAH Clicky! www.adurah.com/img/hp7_spoilers.jpg
User avatar
NelTu
 
Joined: 15 Dec 2003
Location: My house
Status: alive and well?

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby Sukunai » Mon Oct 31, 2011 9:58 pm

I'm still in shock over season 3 Sailor Moon in English dub. I might never recover and it's been several years too.

But I confess, I don't mind dubbed anime as it allows me to 'watch' favourite shows while building models, as I am not required to 'read' the dialogue eh. I mean, ya, it would be so cool if I spoke fluent Japanese, but I don't.

I have no beef watching subbed anime, but I do occasionally get pissed off that sometimes I see the translation written differently than it is dubbed.

If the sentence is originally spoken in Japanese, the sentence translated into English will be written and spoken VIRTUALLY IDENTICALLY!! This is not open to debate, as my English language skills are not in question. Seeing an English sub different from the same language dubbed calls into doubt which was actually the valid interpretation. And ideally I want to know exactly what was originally was said.
Anime, one of the few things about the internet that doesn't make me hate the internet.
User avatar
Sukunai
 
Joined: 02 Jun 2006
Location: Ontario Canada

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby Taite » Mon Oct 31, 2011 10:32 pm

I think they both suck. Chew on that for awhile.
Image Image
User avatar
Taite
 
Joined: 26 Jun 2009
Location: Colorado

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby UpcomingDread » Mon Oct 31, 2011 10:42 pm

Taite wrote:I think they both suck. Chew on that for awhile.

:rofl:

Well here I some animes I preferred dubbed:

Trigun
Gurren Lagann
Baccano!
DBZ
Samurai Champloo
Hentalia
Cowboy Bebop
G Gundam
Yu Yu Hakusho
Image
User avatar
UpcomingDread
 
Joined: 02 Nov 2009
Location: California
Status: Animating

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby uncreative » Tue Nov 01, 2011 2:11 am

Sukunai wrote:I have no beef watching subbed anime, but I do occasionally get pissed off that sometimes I see the translation written differently than it is dubbed.

If the sentence is originally spoken in Japanese, the sentence translated into English will be written and spoken VIRTUALLY IDENTICALLY!! This is not open to debate, as my English language skills are not in question. Seeing an English sub different from the same language dubbed calls into doubt which was actually the valid interpretation. And ideally I want to know exactly what was originally was said.

This is actually relatively common, and the subs are generally the closer interpretation. Dubs usually try to work around the mouth movements of the characters, which can introduce a lot of fuzziness to the translation. This is also why Disney's releases of Ghibli movies usually have two subtitle tracks, one that's proper subtitles and one that is closed-captioning for the dub's dialogue.
User avatar
uncreative
 
Joined: 10 Dec 2008

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby BasharOfTheAges » Tue Nov 01, 2011 8:05 am

uncreative wrote:
Sukunai wrote:I have no beef watching subbed anime, but I do occasionally get pissed off that sometimes I see the translation written differently than it is dubbed.

If the sentence is originally spoken in Japanese, the sentence translated into English will be written and spoken VIRTUALLY IDENTICALLY!! This is not open to debate, as my English language skills are not in question. Seeing an English sub different from the same language dubbed calls into doubt which was actually the valid interpretation. And ideally I want to know exactly what was originally was said.

This is actually relatively common, and the subs are generally the closer interpretation. Dubs usually try to work around the mouth movements of the characters, which can introduce a lot of fuzziness to the translation. This is also why Disney's releases of Ghibli movies usually have two subtitle tracks, one that's proper subtitles and one that is closed-captioning for the dub's dialogue.

In response to a lot of complaints about changing dialog, a number of dubbing studios actually started taking this idea and perverting it by just using the dub script for the subs and going "lol - what inconsistencies?"
Another Anime Convention AMV Contest Coordinator 2008-2014 & Head of the AAC Fan-works Theater - follow us on Twitter: https://twitter.com/#!/AACFanTheater
:sorcerer: :sorcerer: |RD: "Oh, Action!" (side-by-side) | |
User avatar
BasharOfTheAges
Just zis guy, you know?
 
Joined: 14 Sep 2004
Location: Merrimack, NH
Status: Extreeeeeeeeeme

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby CodeZTM » Tue Nov 01, 2011 9:11 am

Honestly speaking, I've yet to see a translations/dubs that I just thought was "OMG. THEY BUTCHERED THE ENTIRE SHOW" with the exception of Cardcaptors (but that was more a complete re-haul of a show than a translation error). Most of the time, it's the actual character voices that matter to me, which is why Kaleido Star will ALWAYS make me cringe in horror when Layla talks.

Granted, I'll admit that most of the anime I watch is actually in English [with the exception of in the past several years where I began watching anime as it premiered in Japan]. I may have a completely different opinion once things like C: Money of Control gets english adapatations [IF they get adapted anyway], but recently I thought that DRRR! and Angel Beats pretty much hit the nail on the head for the most part.
User avatar
CodeZTM
Spin Me Round
 
Joined: 03 Mar 2006
Location: Arkansas
Status: Flapping Lips

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby TEKnician » Wed Nov 02, 2011 6:39 pm

Eureka Seven ENGLISH=WIN.
Even though that alot of the voices sounded similar (eg. Anemone, Holland, Talho) Johnny Young Bosch as Renton was hella good.
CodeZTM wrote:DRRR! and Angel Beats pretty much hit the nail on the head for the most part.

Key anime seems to reuse the same voice actors (Kanon->Clannad->Angel Beats).
Almost as hard as fighting a Holy Paladin.
User avatar
TEKnician
 
Joined: 04 Mar 2010
Location: Smack in the middle of the Pacific Ocean
Status: Not reading the spoilers or manga

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby azulmagia » Fri Nov 04, 2011 3:34 am

The English dub of Urotsukidoji: The Legend of the Overfiend is HILARIOUS.

As for superior Japanese dubs...well, let's say there is a reason I don't watch Wedding Peach in English. :evil:
User avatar
azulmagia
 
Joined: 02 Aug 2003
Location: Canada

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby 8bit_samurai » Fri Nov 04, 2011 5:02 am

If I watch the English dub first, I would prefer it over the sub since more often than not, I most likely won't watch the sub anyways. I can get used to watching dubs of stuff I watched in subs first since it doesn't really bother me, but the thing that makes me cringes most is watching the same show that has a different dub than I'm used to, i.e. the Laughing Man and Individual Eleven OVAs.
Under Construction
User avatar
8bit_samurai
Hmm...
 
Joined: 17 May 2006
Location: Alaska

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby ZephyrStar » Fri Nov 04, 2011 10:43 am

Bible Black has a great dub. :awesome:
Image
User avatar
ZephyrStar
Master of Science
 
Joined: 17 Sep 2004
Location: The Laboratory
Status: Master of Science

Re: ENGLISH DUB VS JAPANESE VERSION [here we go again]

Postby nekomata_ensetsu » Tue Nov 08, 2011 1:41 am

I hate most dubs. Thus far, out of the ones I have seen, I only like: Cowboy Bebop & FLCL.
For nostalgia purposes, even though they are terrible dubs, I have a mild like towards: Yu Yu Hakusho, Fullmetal Panic (mostly just Fumoffu), Genshiken, Dragonball Z, & Pokemon.

Everything else I've preferred subbed.

Subs I REALLY like though... Well anything with Mamoru Miyano (voice actor for Suoh Tamaki, Yagami Light, Masaomi Kida, etc). :D he's my favorite voice actor.
Image Image
User avatar
nekomata_ensetsu
 
Joined: 26 Nov 2006
Location: Homestead

Previous

Return to General Anime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests